Якщо добрий ти.
(муз. Б.Савельєва, сл..М.Пляцковського,
Переклад з російської О.Лобової)
1) Дощик босоніж по землі пробіг,
Клени по плечах плескав.
Якщо день ясний – то лунає сміх, )
А коли все навпаки – кепсько. ) 2 р.
2) Чуєш, як дзвенять в небі промінці –
Сонячні ясні струни.
Якщо добрий ти – хороше усім, )
А коли все навпаки – сумно. ) 2 р.
3) Кожному свою усмішку лиши,
Радість – тим, кому тяжко,
Якщо заспівать – легко на душі, )
А коли все навпаки – важко. ) 2 р.
Мінусовка від дитячого гурту "Морські піщинки" з диска "Дитячі пісеньки. 14 з самих найкращих!". Музика Бориса Савельєва, текст Михайла Пляцковського. Переклад Софії Нагірної.
Дружба віддана не зламається,
Не розклеїться від дощу й негод!
Друг в біді не лишить,
Щирим словом втішить!
Отакий від незрадливий,
Справжній друг!
Ми посваримось і помиримось,
"Нерозлийвода", - кажуть всі навкруг.
В день чи ніч негожу
Друг мені поможе!
Отакий він незрадливий,
Справжній друг!
Друг завжди мене прийде виручить,
Він не жде подяк,
І не жде послуг!
Буть комусь в пригоді
В будь-якій погоді! -
Ось що значить незрадливий,
Справжній друг!
Знов на дворі дощик накрапає,
І чомусь так сумно стало всім,
Я веселу пісню заспіваю -
Може, перестане плакать він.
Приспів:
Я свої долоньки простягну до неба,
Погойдаю хмарки голубі,
Сонечко хай сяє, а дощу не треба.
Чуєш мене, дощику? - Я кажу тобі.
Кажуть під дощем ростуть малята,
Тільки мама каже навпаки
І не дозволяє нам гуляти,
Ось, чому сумують малюки.
Приспів.
Знов на дворі дощик накрапає,
І чомусь так сумно стало всім,
Я веселу пісню заспіваю -
Може, перестане плакать він.
Приспів.